文本描述
摘 要
为了满足国际市场对罗克韦尔自动化软件产品的语言需求,软件产品的研发和管
理也将单一的英文版单独开发转变成为多国语言并行幵发的模式,软件本地化项目应运
而生。在实践过程中,项目管理人员则需要更加灵活的制定项目管理方案,来满足项目
管理层对产品成本,开发周期和可交付物质量等多个维度的需求。
本文遵照软件幵发项目管理的中心思想,通过对罗克韦尔自动化工业控制公司
RSLogix5000软件本地化项目进行信息收集,数据分析和问题研究,发现该项目存在项
目成本偏高、软件本地化设计考量不足、项目延期交付、跨国团队沟通薄弱以及项目执
行力不足等问题。因此针对为本项目提出改善外包流程和管理、精进项目工期估算、提
高软件设计的本地化考量、提升项目团队沟通效率、强化项目执行等五个方面,提出
一系列改进措施和方案,从而达到缩短工期,降低成本,加强项目灵活性可控性以及确
保产品质量的各项目标。
本文的目的是,针对罗克韦尔软件本地化开发过程中曾出现的问题进行诊断,在项
目团队中推进更加合理的管理方法,从供应商外包流程的改进,项目进度的估算,团队
合作,质量保证等方面为公司的下一发布版本提供有价值的指导意见。同时,相似的改
进流程也可以在同行业的本地化开发项目中进行应用。
关键词:软件本地化;项目开发模式;质量控制;供应商管理;
1绪论
1.1软件本地化的意义及价值
伴随着科学技术的进步以及生产力的提高,20世纪末21世纪初的近二十年时间里,
全球经济一体化逐渐形成规模。而世界各国逐步开展的经济体制改革,也促使了各大型
跨国企业推进其在世界各地的组织生产以及市场规模。各国企业在大力拓展用户市场和
提高客户满意度的进程中,面临着如何将产品和服务推向全球各个国家并使之能够被当
地不同的语言使用者所接受,同时又可以符合当地市场和文化习惯的需要。工业自动化
行业中,工程师通过在工业现场配置软件产品,完成软件与及其同系统下的硬件固件等
进行通讯,因此软件的界面是否具备除英文操作界面之后的其他本地化语言界面,同时
操作界面和用户帮助文档等是否易于理解和用户友好,是目标市场客户群衡量产品满意
度的重要指标。
“软件本地化是指为了解决软件以及文档资料向其他国家推广时遇到的语言障碍
问题,而使用一系列专有的流程,工具和管理方法,将软件产品按照最终用户的使用习
惯、语言以及需要进行转换和定制的过程”⑴。软件本地化的范畴既包括将产品的用
户操控界面以及用户在线帮助文档等必要性用户辅助资料从原语言向目标语言的转化,
同时其又涵盖基本字符串翻译转换之外如何将其更具备目标语言国家的市场特性,法律
法规和文化风俗等情况。而在19世纪90年代幵始,伴随着本地化行业标准协会(LISA)
的成立,软件本地化的规模逐步扩大,各个国家的生产标准也得到进一步统一和强化。
“本地化行业标准协会的目标是促进本地化和国际化行业的发展,提供机制和服务,使
公司间能够交换和共享与本地化、国际化和相关主体相关的流程、工具、技术和商务模
型信息” 12]。
1.2项目管理方法
“在我国的软件行业中,绝大多数软件产品开发都是按照项目管理的基本理念而进
行实施的。因此项目经理等管理人员的管理方法也集中于如何合理有效地控制项目范
围、项目进度、项目成本、项目沟通、项目釆购、项目风险、项目质量控制、项目资源
等各方面” [3]。微软北京分公司本地化中心在致力于软件本地化方面主要依据传统瀑
布项目管理模式将包括软件界面以及用户文档等产品进行整体本地化开发,并且在软件
本地化过程中逐步完善和制定了本地化文风标准及特殊符号标准等。而惠普、Oracle、
Sun等大型计算机技术公司在软件本地化的实践过程中,采用了迭代式项目管理模式,
灵活有效的将其公司软件产品的开发过程处理成为更小单元的迭代活动组。