首页 > 资料专栏 > 经营 > 管理专题 > 知识管理 > 专利文献翻译技巧之三专利说明书的翻译PDF

专利文献翻译技巧之三专利说明书的翻译PDF

yufangx***
V 实名认证
内容提供者
资料大小:79KB(压缩后)
文档格式:PDF
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2024/5/22(发布于北京)

类型:积分资料
积分:10分 (VIP无积分限制)
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


“专利文献翻译技巧之三专利说明书的翻译PDF”第1页图片 图片预览结束,如需查阅完整内容,请下载文档!
文本描述
中介 服务 IPAgents 读 懂 并 翻 译 专 利 文 献 是 开 展 科 研 和 专 利 工 作 的 重 要 环 节 。 应 广 大 读 者 的 要 求 , 我 们 从 第 4期 开 始 , 特 邀 北 京 斐 然 翻 译 有 限 公 司 对 专 利 申 请 文 献 的 翻 译 中 需 要 注 意 的 问 题 和 技 巧 陆 续 进 行 探 讨 。 每 期 稿 件 初 步 分 为 两 部 分 :一 部 分 介 绍 专 利 文 献 的 阅 读 和 翻 译 技 巧 , 另 一 部 为 “ 日 积 月 累 ”, 用 一 些 篇 幅 介 绍 专 利 翻 译 中 遇 到 的 一 些 常 见 套 话 和 容 易 翻 译 出 错 的 句 型 、 短 语 。 —— 编 者 专 利 文 献 翻 译 技 巧 之 三 专利说明 书的 翻译 上 期 我 们 主 要 介 绍 了 专 利 申 请 文 件 的 权 利 要 求 书 部 分 。下 面 ,我 们 将 介 绍 申 请 文 件 中 说 明 书 的 翻 译 策 略 。 本 文 将 首 先 介 绍 说 明 书 的 特 点 , 随 后 介 绍 相 应 的 翻 译 策 略 。 谓 结构 里 , 而 将 有 关 的 附 属 内 容 纳 入 各 种 修 饰 语 , 附 加 在 句子 的 某 些 成 分 之 后 , 致 使 句 子 长 度 大 大 增 加 。 专 利 说 明 书 的 英 译 策 略 1. 套 译 专 利 说 明 书 的 特 点 由 于 每 个 发 明 的 说 明 书 都 具 有 相同 的 组 成部 分 , 并 且 每 个 部 分 都 有 一 些 相 同 或 类 似 的 句 型 :如 上 文 提 及 的 表 示 技 术 领域 的 句 型 、 发 明 内 容 中 表 示 发 明 目 的 的 句 型 。 对 于 此 类 句 型 , 最 佳 方 法 就 是 套 译 。 在 附 图 说 明 中 , 一 般 都 有 这种句式:如 , The disclosure maybe more completely understood in considerationof the following detaileddescriptionof various embodiments of the disclosure in connection with the accompanying drawings. 1. 结 构 和 表 达 的 程 式 化 所 谓程 式 化 是 指 同 类 语 篇 大 致 相同 的 体 例 与 表 达 方 式 。 专 利 说 明 书 程 式 化 首 先 表 现 在 各 篇 专 利 说 明 书 中 构 成 部 分 几 乎 是 相 同 的 。 如 美 国 发 明 说 明 书 由 以 下 六 部 分 组 成:Cross Reference to Related Application ( 相 关 专 利 申 请 的 交 叉 引 用 ), Technical Field( 技 术 领 域 ),Background( 背 景 技 术 ),Summary( 发 明 内 容 ), Brief Description of the Drawings( 附 图 说 明 ), Detailed Description( 具 体 实 施 方 式 )。 译 文:结 合 附 图 和 对 本 发 明 的 多 种 实 施 例 的 以 下 对 附 图 的 详 细 说 明 , 可更 全面 地 理 解 本 发 明 。 在 具 体 实 施 方 式 叙 述 结 尾 时 , 一 般 都 有 如 下 声 明 : 例 如:While the specification has described in detail certain exemplary embodiments, it will be appreciated that those skilled in the art, upon attaining an understanding of the foregoing, may readily conceive of alterations to, variations of, and equivalents to these embodime