首页 > 资料专栏 > 论文 > 专题论文 > 其他论文 > 韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中解读_翻译专业优秀毕业论文答辩PPT模板

韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中解读_翻译专业优秀毕业论文答辩PPT模板

成都翻译***
V 实名认证
内容提供者
资料大小:1033KB(压缩后)
文档格式:PPT
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2018/5/15(发布于四川)

类型:积分资料
积分:10分 (VIP无积分限制)
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


文本描述
本卡受天津大学校园龙卡管理规定约束。 如有遗失请即通知校园龙卡管理中心。 避免磨损、弯折、扭曲,注意防磁。 只限持卡人使用,不得转借他人 Your Photo 姓名:Fessor 学科:********* 导师:********* 日期:二零一二年五月 姓名:Fessor 学科:********* 导师:********* 日期:二零一二年五月 韦努蒂解构主义倾向翻译观在汉英翻译实践中的解读 An Interpretation of Lawrence Venuti’s Deconstruction-Oriented Translation Theory by C-E and E-C Translation Practices Your Photo Contents: Contents: Contents: Contents:Contents:Prolific Scholar Domestic Studies on Lawrence Venuti Translation Theories + Practices Main works: Introduction and evaluation Discussions on foreignization and domestication Ethics of Translation1.2 Theoretical Backgrounds of Venuti’s Thoughts Deconstruction and Deconstructive Translation 1.11.1 1.1 1.1Deconstruction & Deconstructive TranslationOpenness Interplay of differences Against center or origin What is Deconstruction 1.11.1Deconstruction & Deconstructive Translation 1.1 1.21.2 Theoretical Backgrounds 1.2.1“Foreignness” in German1.2 Theoretical Backgrounds 1.2.2 Walter Benjamin’s Pure Language “No single language can attain by itself but be realized only by the totality of their intentions supplementing each other.” Pure Language 1.1 1.2 1.1 1.21.2 Theoretical Backgrounds 1.2.3 Jacques Derrida’s Différance Bead Prayer Prayer’s Beads small ball-shaped pieces 1.1 1.21.2 Theoretical Backgrounds 1.2.3 Jacques Derrida’s Différance I am ColdShakes the relationship between original text and translation Emphasizes foreignness preserving Can be a great destiny of restoring the ultimate language10 2.1 From “Invisibility” to “Visibility” 2.1 2.2Transparency Illusion Fluency 2.2 Symptomatic Reading 2.1 2.2manifested Latent Ideological structure