首页 > 资料专栏 > 经营 > 管理专题 > 计划管理 > 太阳能集热管专利商业计划书翻译实践报告

太阳能集热管专利商业计划书翻译实践报告

资料大小:1232KB(压缩后)
文档格式:DOC
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2017/4/10(发布于广东)

类型:金牌资料
积分:--
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


文本描述
虽然目前我国科技研发人员总量达200万人以上,专利申请受理总数突破
500万件,增长的速度均居世界榜首,但我国拥有的专利技术转化率却不足1%,
吸引国外的投融资存在很大的困难,其原因在于与外商的沟通上,而与外商沟
通的直接手段就是专利的商业计划书,而目前我国关于专利方面的国际商业计
划书的撰写标准寥寥无几,翻译研究几乎没有,导致我国专利商业计划书无法
得到外商的认可,无法有效吸引外资。所以我们应该尽快了解国际商务惯例,
学会“如何撰写优秀的商业计划书”,这是本研究的实际意义之所在

本报告讨论的是2012年孟昭权先生发明的太阳能集热器专利商业计划书的
汉英翻译项目。本项目有一定的规模(28,000个汉字)和时限(60天),由笔者
单独完成。通过对项目过程和译文案例的分析,报告重点探讨此类文案小型翻
译项目中译者应重视的四个方面的问题:如何通过译前准备和流程管理保证翻
译的质量和进度;如何进行文本分析,制定翻译策略,使译文有效的传达原作
的精髓;如何保持译者的责任意识和沟通意识;以及如何撰写优秀的国际商业
计划书

在报告中,译者首先通过对译文的功能和目的的分析提出翻译的基本目标,
并搜集研究平行语料,最终确定翻译策略,并根据时限设计翻译流程。在翻译
过程中,根据新闻标题特点,使用名词和小词、句法结构的省略和简约技巧对
计划书标题进行翻译;根据计划书句子特点采用顺着原句语序译,变换句序译,
断句译以及句子合并。并同时搜集了一些商业计划书的专业术语、句子和文章
的平行语料,对这些语料进行分析研究,总结了部分商业计划书的翻译规范、
术语用法、语言特点和文体风格,为翻译实践起到了重要的作用。翻译过程中
保持与客户的及时沟通,征询客户意见

报告表明,译者需要对翻译这种跨语言、跨文化交流活动有全面的理解,
重视翻译项目组织和实施的各个环节,在翻译的目的和功能、原文意义的再现、
客户利益和要求、目标读者的感受等方面综合平衡。报告预期在此类文本的翻
译处理和小型项目的运作两方面为翻译工作者提供一些借鉴。
。。。。。。以上简介无排版格式,详细内容请下载查看