首页 > 资料专栏 > 经营 > 运营治理 > 广告策划 > 宫崎骏_龙猫剧本_中日对照版_DOC

宫崎骏_龙猫剧本_中日对照版_DOC

gongqiao
V 实名认证
内容提供者
热门搜索
宫崎骏 剧本
资料大小:21KB(压缩后)
文档格式:DOC
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2018/2/6(发布于北京)

类型:积分资料
积分:10分 (VIP无积分限制)
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


“宫崎骏_龙猫剧本_中日对照版_DOC”第1页图片 图片预览结束,如需查阅完整内容,请下载文档!
文本描述
(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上。驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个 女儿--皋月和小米) さつき : お父さん. キャラメル. (皋月:爸爸,牛奶糖。) お父さん : お, ありがとう. くたびれたかい. (父亲:哦,谢谢。累了没有?) さつき : ううん. (不) お父さん : もう じきだよ. (快到了) (这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近) さつき : めい. かくれて. おまわりさんじゃなかった. お-い. (小米,快躲起来。不是你!喂!) お父さん : おうちの方(かた) どなたか いらっしゃいませんか (家里可有人在?) あ, どうも. くさかみです. ひっこしてきました. よろしくお願いします. (谢谢。我是草壁,搬来了!请多关照!) おとこ 1 : 御苦労さまです. (男人:辛苦了!) お父さん : どうも ありがとう. さあ, ついたよ. (非常感谢。到了!) めい : あ, 待(ま)って. (啊,等等) さつき : ね, 橋(はし)があるよ. (这里有桥。) めい : はし (桥?) さつき : 魚(さかな). ほら, また 光(ひか)った. (鱼!你看,又闪了一下) お父さん : どうだ. 気(き)にいったかい (怎样,喜欢吗?) さつき : おとうさん, すてきね. 木(き)のトンネル. (爸爸,好棒!树的通道。) あ, あのうち 早(はや)く. あ, ぼろ. (那房子?快点。啊,真烂的房子!) めい : ぼろ. (小米:烂!) さつき : おばけやしきみたい. (好像鬼屋。) めい : おばけ (鬼屋?) さつき : くさってる. (快掉了) さつきとめい : 壊(こわ)れる. 壊れる. (坏了) さつき : ね, 見(み)てごらん. ほら, 大(おお)きいね. お父さん, すごい木(き). (快看,啊,真大。爸爸,好大的树) お父さん : あ, くすのきだよ. (那是楠木) さつき : くすのき. (楠木) めい : くすのき. (楠木) (皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子) さつき : どんぐり. (圆栗子!) めい : あ, 見(み)せて. (让我看看) さつき : あ, また. (还有) めい : あ, あった. (这里) お父さん : こら, こら, 雨戸(あまど)が あきられないじゃないか. (好啦,让爸爸怎么打开套窗?) めい : どんぐり. (圆栗子。) さつき : 部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの. (屋子里,有栗子) めい : 上(うえ)から落(お)ちてきたよ. (上面掉下来的) お父さん : リスでもいるのかな. (可能有松鼠) さつきと幛: リス.. (松鼠?) お父さん : それとも どんぐりずきのネズミかな.. (也可能是喜欢栗子的老鼠) めい : ねえ..リスがいい.. (松鼠好) 男(おとこ) 2 : これ..どこへ運(はこ)びます (搬到哪儿好呢?) お父さん : え..今(いま)..ここへ..開(あ)けます.. さつき..裏(うら)のかけくちを 開(あ)けて.. (哦,现在就开门。皋月,去开仓门)@ さつき : はい.. (是) お父さん : 行(い)けばすぐ分(わ)かるよ.. (看看就知道了) さつき : うん..ほら..早(はや)く..行(い)くよ.. (快来,快一点) めい : うん..まって (嗯!等等) さつき : お風呂(ふろ)..いないね.. (浴室?没有人) お父さん : そこはお風呂だよ (这里就是浴室) さつき : お父さん..ここに何(なに)かいるよ.. (爸爸,这里有什么?) お父さん : リスかい (松鼠吗?) さつき : わからない..ごきぶりでもない..ねずみでもない..黑(くろ)いのがいっぱ いいたの..どう (不知道!不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里) お父さん : そりゃ..まっくろくろすけだな.. (这是,黑小鬼。) さつき : まっくろくろすけ 絵本(えほん)に出(で)てた (黑小鬼?画册上有没有?) お父さん : そうさ..こんないいお天気(てんき)におばけなんか出(で)るわけないよ..明(あか)るい所(ところ)から暗(くら)い所(ところ)に急(きゅう)に入(はい)ると..目(め)がくらんでまっくろくろすけが出(で)るのさ.. (这么好的天气,妖怪不敢出来。从亮的地方走到暗的地方,就会有黑小鬼出现) さつき : そうか.. 「まっくろくろすけ..出(で)ておいで..出(で)ないと..目玉(めだま)をはじくるぞ..」 (是吗?黑小鬼快出来,再不出来就挖你眼珠) お父さん : さあ..仕事(しごと)..仕事..二階(にかい)の階段(かいだん)はいったいどこにあるでしょうか..階段を見つけて二階の窓(まど)をあけましょう.. (该工作了。上二楼的楼梯到底在哪里?找出楼梯,打开二楼的窗子) さつき : は..い.. (是) めい : あ..めいも..あ..お便所(べんじょ).. (啊?厕所) さつき : めい..あったよ..まっくろだね.. (小米!找到了!真黑) めい : まっくろくろすけ.. (黑小鬼?) さつき : どんぐり.. (栗子?) さつきとめい : まっくろくろすけ 出(で)ておいで (黑小鬼!快出来!) さつき : まっくろくろすけさん..いませんか..おとうさん..やっぱりこのうち何(なに)かいる.. (黑小鬼先生?你在吗?爸爸!这屋里果然有奇怪的东西!) お父さん : そりゃすごいぞ..おばけやしきに住(す)むのが子供(こども)の時(とき)からお父さんの夢(ゆめ)だったんだ.. (那么厉害?爸爸从小的愿望就是住一次鬼屋) さつき : あ..たいへん.. (啊?不好) めい : とった..おねえちゃん.. (抓到了!姐姐) (小米双手捧着黑小鬼冲下楼来,正好碰到隔壁勘太家的老婆婆) おばあさん : 元気(げんき)だね.. (婆婆:真活泼。) お父さん : このうちを管理(かんり)されてる隣(となり)のおばあちゃんだよ..応援(おうえん)にきてくださったんだ (这位是房子管理人,隔壁的婆婆。是来帮忙的) さつき : さつきに妹(いもうと)のめいです..こんにちは.. (我叫皋月,妹妹小米。你好。) おばあさん : はい..こんにちは..かしこそうな子(こ)だよ..こんなにいそぎじゃなきゃ..うちのていどでもしといたんだけど.. (你好。这孩子看来很乖。如果不是这么急,本来可以派更多的人来) お父さん : はは..これで十分(じゅうぶん)ですよ.. (哈哈,这就够了) おばあさん : いまじぶんは 田(た)んぼが忙(いそが)しくて..ときどき掃除(そうじ)はしといたんだ.. (现在正农忙,否则,平常也是有人整理的) さつき : めい..手(て) まっくろじゃない..どうしたの.. (小米,手怎么黑了?怎么搞的) めい : まっくろくろすけ 逃(に)げちゃった.. (黑小鬼,逃跑了) さつき : あ..めいの足(あし)..あ..私(わたし)のも まっくろ.. (啊?你的脚。我的也是!黑了) おばあさん : いや..いや..いや..こりゃすすあたりが出(で)たな.. (呀,原来是黑虫出现了) さつき : すすあたり すすあたりって..こんなでざわざわって動(うご)くもの (黑虫?是这个样子,一大群往上爬吗?) おばあさん : 誰(だれ)もいねい古(ふる)いうちにはいて..そこらじゅう..すすとほこりだらけにしちゃうのよ..小(ちい)っちゃいころにはわしにもみえたが..そうか..あんたらにも見(み)えたんけ.. (它们在常年没人居住的屋里,将屋子弄得满是煤灰和尘埃。我小时候也见过。原来你们也看见了?) お父さん : それはようかいですか.. (是妖怪吗?) おばあさん : そっとろ恐(おそ)ろしげのもんじゃねえよ..にこにこしとれば..悪(わる)さはしねいし..いつの間(ま)にかいなくなっちまうんだ..今(いま)ごろ天井(てんじょう)うらで引(ひ)っ越(こ)しの相談(そうだん)でもうってるのかな.. (才不是那么可怕的东西。乖乖地找个角落,不知何时就成了那个样子。现在大概在天花板上商量,该搬到何处去了。) さつき : めい..みんな にげっちゃってさ.. (小米,他们都会逃掉) めい : つまんない.. (真不好) さつき : だって..こんなに出(で)てくると どうするの.. (但是,如果有这么大的出现,怎么办?) めい : めい怖(こわ)くないもん.. (我不怕) さつき : あら..じゃ..夜(よる)になってもお便所(べんじょ)一緖(いっしょ)に行(い)ってやらんない.. (那晚上我也不陪你上厕所了) おばあさん : さあさ..そうじしよう..川(かわ)で水(みず)をくんできておぐな.. (快打扫吧。去河边打些水来) さつき : 川(かわ)で (河边?) めい : めいも行(い)く.. (我也去) さつき : めいはそこで 待(ま)ってな.. (你在这里等着) めい : お魚(さかな) とれた (鱼在哪里?) さつき : おばあちゃん..出(で)た.. (老婆婆!出来!) おばあさん : とうぶんくみな..水(みず)がちめたくなるまで.. (继续干,直到水变冷为止) (皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口) さつき : はい..あ..さっきの..何(なに)..ご用(よう).. (啊?你是刚才那个?有事吗?) かんた : か..かあちゃんが..ばあちゃんに.. (勘太:妈妈交给婆婆的) さつき : 何(なに)..待(ま)って..これ何(なに).. (这是什么?等等) おばあさん : かんたか.. (是勘太吗?) かんた : おまえんち..おばけやしき.. (破屋子!鬼屋!) お父さん : そういうのお父さんにも覚(おぼ)えがあるな.. (爸爸也有这种经验) さつき : 男(おとこ)の子(こ) きらい..でも..おばあちゃんちの はぎは とても好(す)き.. (我讨厌男孩子。但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子) おばあさん : たんと おあがり.. (尽量吃) さつき : ごくろうさま.. (辛苦了) お父さん : どうも ありがとう ござ
。。。。。。以上简介无排版格式,详细内容请下载查看