The operation, inspection and test of the ships, which are fabricated according to this standard, must be
carried out according to the drowing described in contract, technical document and this standard if there are
no other specific descriptions.
1.2 船级社规定审核的材料,本公司必须具有材料制造厂所提供的船级社认可的质量证书。否则,本
公司应按船级社规定的有关要求,在验船师在场的情况下复验合格后才能使用。
The materials must be approved according to classification society requirement. We should have the
quality certificate of materials from manufactory and approved by classification society, otherewise the
materials can be used after being re-inspection in presence of surveyor according to classification society
relation requirement.
1.3 在合同规定的图样、技术文件和本标准中未注明技术要求的产品或零部件,均按中华人民共和国
国家标准,或相应的专业标准(部标准)、企业标准的要求或工厂惯例进行。
As for the technological requirement of these products and accessory which not mentioned in the draft
and technologic document of contract relgulation, then the draft、technologic document and this standard,
must be subjected to PRC standard, or relative professional standard (department standard)、requirement of
enterprise standard and factory convention.
1.4 对各种试验方法,本标准不作详细规定,除另有规定外一般可按工厂的技术文件进行。系泊与航
行试验按中华人民共和国国家标准,及船东与验船师认可的系泊机航行试验大纲进行。
The various test methods are not included in this standard. In general, test should be implement
according to the technological documents of the factory, except additional requirement. Mooring test and sea
trial is to be carried out according to national standard and outline of mooring test and sea trial approved by
Owner and supervisor.
1.5 对批量建造的船舶,其倾斜试验、系泊试验及航行试验的项目,在船东和验船师认可的情况下,
可从第二艘船起适当减少。
For a set of ships constructions, the items of inclining test, mooring test and sea trial may properly
reduce from second vessel under the approval by Owner and supervisor.
2. 检验与建造
Inspection and construction
2.1 船东在按本标准规定进行检查、验收时,对本标准未作规定的专用设备的检查、验收,可事先与
本公司协商决定。
The Owner takes