==>> 点击下载文档 |
十四行诗 sonnet三幕六场剧 a three-act and six-scene play音乐舞台剧 musical
复活节 Easter万圣节 Halloween
内容与形式的统一 unity of content and form
古为今用,洋为中用。 Make the past serve the present and the foreign serve China.中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。Cultural exchange is by no means a process of losing one’s won culture to a foreign culture, but one of enriching a nation’s own culture.
二、练习【难度指数】☆☆☆【难易程度】a piece of cake筷子起源于中国,现在许多亚洲国家都使用它。第一批筷子是骨头或玉制成的。在春秋时期出现了铜制和铁制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以显示其家庭的富有。许多帝王有银制的筷子来检查他们的食物是否被投了毒。友情提示:筷子:chopsticks玉:jade
高级口译笔记——旅游观光(Tourism) 一、词汇中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour
目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort
自然保护区 nature reserve国家公园 national park 旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture
山水风光 scenery with mountains and rivers诱人景色 inviting views湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters景色如画 picturesque views
金石印章 metal and stone seals石刻碑文 stone inscriptions
天下第一泉 the finest spring under heaven石舫 stone boat水榭 waterside house莲花池 lotus pond
国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting
手工艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware 折扇 folding fan木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 国民生产总值 GNP gross national product国内生产总值 GDP gross domestic product
二、例句1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
三、练习上海市英语高级口译资格证书实考试题【难度指数】☆☆☆【难易程度】适中加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。可是它只有2600万人,是联合王国人口的一半还不到。国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。其气候差异甚大。除了温哥华以外,冬天异常寒冷。加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。温哥华 Vancouver
高级口译笔记——人物访谈(Interview) VOCABLULARY采访人 interviewer被采访人 interviewee
常驻记者 resident correspondent特派记者 staff correspondent驻外国记者 foreign correspondent
现场报道 on-the-spot report; live report新闻发布会 news briefing记者招待会 press/news conference
消息灵通人士 well-informed source权威人士/来源 authoritative source可靠消息 reliable news