首页 > 资料专栏 > 标准 > 行业标准 > 食品标准 > DB22T_1822-2013公共场所双语标识英文译法_通则PDF

DB22T_1822-2013公共场所双语标识英文译法_通则PDF

changya***
V 实名认证
内容提供者
热门搜索
DB22T 公共场所
资料大小:377KB(压缩后)
文档格式:PDF
资料语言:中文版/英文版/日文版
解压密码:m448
更新时间:2022/3/21(发布于山东)

类型:积分资料
积分:10分 (VIP无积分限制)
推荐:升级会员

   点此下载 ==>> 点击下载文档


文本描述
ICS01.040.03 A 14 DB22 备案号:37941-2013 吉林省地方标准 DB 22/T 1822—2013 公共场所双语标识英文译法通则 General specifications for English translation of public signs 2013-05-15发布 2013-09-01实施 吉林省质量技术监督局发 布 DB22/T 1822—2013 前言 本标准按照GB/T 1.1-2009 给出的规则起草。 本标准由吉林省质量技术监督局提出并归口。 本标准起草单位:吉林省标准研究院、吉林省人民政府外事侨务办公室、吉林省翻译工作者协会、 吉林省人民对外友好协会。 本标准主要起草人:刘岩峰、吕晓波、李智、迟丽华、张红杰、张璇、郭丽丽、刘连芳、荣万万、 刘健。 I DB22/T 1822—2013 公共场所双语标识英文译法通则 1范围 本标准规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。 本标准适用于公共场所英文标识的翻译。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 16159汉语拼音正词法基本规则 3一般要求 3.1公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯见附录A。 3.2汉语拼音用法应符合GB/T 16159 的要求。 4英文用词及标点符号用法 4.1独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如:出口 EXIT。 4.2方位词 4.2.1常用方位词的译法如表1所示。 表1常用方位词英文译法 序号 中文名称 英文译法 East(E.) South(S.) West(W.) North(N.) Front 序号 9 中文名称 下 英文译法 Lower 1 2 3 4 5 6 7 8 东 南 西 北 前 后 中 上 10 11 12 13 14 15 内 Inner 外 Outer 东南 西南 东北 西北 Southeast Southwest Northeast Northwest Back Middle/centre Upper 4.2.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时译成英文。当方位词本身固化为地名的一部分时, 方位词采用汉语拼音,如:东广场DONGGUANGCHANG。 1