文本描述
玛尔尼·爱德加
玛尔尼·爱德加芳龄二十有五,有一头细软的金色秀发,白肤碧眼,并且
软语柔辞,言谈颇有分寸,使她有可能充当贵妇人。她聪明灵俐,并有手到擒
来的诙谐,只是她对她本人及别人缺乏洞察力。由于过分倚仗机敏,她仿佛是
凭冲动行事。她是个绝对的孤独者,使人怀疑她曾否有过一个真正的朋友。她
肯定没有被人爱过,也没有从任何人那里寻求过爱,除了她的母亲。但是母亲
的冷酷和显而易见的拒绝,几乎是命里注定地冻结了她的感情
也就是说,从她孩提时期首次有冲动的幻想以来,从未发生过那天晚上
的创伤—她只有在幻想中才有爱。结局是她演化成为一名卓越的演员,能
相当才华洋溢地即兴进入任何状态。她曾经接受、完善并抛弃过那么多的角
色,对她来说,扮演去撒谎就如同把一只脚放到另一只脚前那么顺乎自然
她生性胆小害怕和疑忌
—
由此产生憎恨—一任何试图接近她、会威协
她的幻想的人她把这些情感,这些恐惧和诱发性焦虑的情感一一转化为较
可能接受和自我承受的术语—吹毛求疵的反感、僧恶或轻蔑。在她眼里,她
从来不曾认识一个最终地、合适的或方便的人,配得上她所防守的坏名声
她富于想像力,野心勃勃,有鉴赏力,天生的,同时也是有素养的。这些是
她与马克一致的品质。她直觉地与他外在的品质一致,却全然不懂得在此外
表之下必定潜藏着内在的美德,宽厚为怀和气度轩昂的探度他的容貌、礼貌
和悠闲,他的冷静沉着利不是一开始就寻根问底的态度吸引了她。但是当她
发现面对他的爱,并受到爱的威协时,她立即能把他和其他卑鄙的人混为一
谈。她很早就清楚地认识到她是不讨人喜欢的。结论是,若有人爱上她,必定
是个卑哪和可以撼弃的人。,
她与人相处的态度一贯是敏捷、少言寡语、谨慎从事,但是在重压下她会
变得多话,活泼,可以随机应变地任意编瞎话。如果受压力的时’持续过长,
她会爆发性地公然显示忿怒。如果到头来逼之太甚,她会像进入心神恍惚的
边缘似地全面逃遁。她那敏捷和活跃的智慧,她那朝气蓬勃的年轻活力,几乎
完全消耗在她不了解自己真相的斗争‘陈一、一苏,
伯妮拼·里德加
厂伯妮斯·爱德加是个四十出头、形容枯稿的妇人、长期的痛楚,绝望和内
疚使她过早地衰老。婚只保誉很久以前妓好容颜的痕迹,但是她的修饰里显
然留下难以鹅灭的艇荣心和生存的惫识、骄傲的外形和准备蔑视同阶层其余
朋
人的徽散她实质上是很普通的南方人……属于那种暗示愚昧无知和物质上
匡乏的类型,并不是纯粹肉体方面的一般的粗哪。她并不特别聪明,但凭直
觉,而且艰辛的生活加速了她防范的本能
伯妮斯是一个狂热的人。她让意志的力最去引导她年轻时的贪婪和热
情,并为之献身。玛尔尼是她赎身的象征,那所房子是她的祭坛
她是个有强制力的管家。一只没有洗过的碟子,一张没有铺好的床,一张
不整齐的桌子会使她如坐针毡
—
它们是失去控制的明显信号
—她
总是
处于被天堂驱逐的危险中
和玛尔尼在一起的时候,她总是有权威,有要求,约束和受约束只有同
那个小姑娘杰西在一起的时候,她才处于自然的安祥自如。她实际是被吓破
了胆,并且疑虑重重,但是她不像玛尔尼那样不习惯于爱
拉特兰朱生
拉特兰先生是个相当快活的人,他从来不和他的本性或他的外界环境抗
争。在他的局限里一,他曾经是一个好父亲和好丈夫,不过不是特别优秀的公民
或朋友。他是他的阶级和同代人的典型产物,一个娇生惯养的自私者,非常乐
意有机会变成他的外延的任何人,只是没有动力或想像力去展望将来,因为
他的生括愉快而且缺乏挑战性他总是能够对周畏的人做到沮柔、大方
他不是个馅上傲下的人,因为他没有足够钓时间和精力,他在威克温无
论遇见什么人都主动地认为其可以接纳。他最后发现他的儿媳妇是个职业窃
贼时,多半不会感到惊讶,不管怎么说,那时,她已经是他的儿媳妇了
他一点儿也不笨、但是他简单。他年近七十,可能没有遇到过比应付弗兰
克·罗斯福的政治更复杂或更为难的事情,另一件是马克母亲的死亡,他
可能会像实际上的纽约人那样接受罗斯福的缺点
—一种地理
上的弱点。正
如对于他妻子的死,谁能说一个六十丸岁的老人能如此明显的快活并满足于
他的独身生活呢令
矛
谈入
外景,火车站的上层月台,薄黄,特写
一个女人胁下的一只满满当当的黄色手提包占满画面。镜头跟拍她大约
十秒或十五秒钟。随后,她进入移动镜头直到看见她的腰,我们看见她黑发披
肩,没峨相子。镜头渐渐停住,这个年轻女即瀚续往前走,因北完全展示在我
们眼前。除黄皮包之外,她还拎粉一只柑当东的衣箱。姑址续走时,镜头保持
·
静止。她走到月台那头,成为远处的一个细小身躯。在她走路的全过程中,那
只黄色皮包很突出
—成
为灰蒙蒙景物中唯一的色彩点缀。终于,她停下脚
步,期待地朝石列迎面而来的火车望去,我们听褥见它开过来的声音。在此过
程中,我们没有看见她的脸。我们着见火车到达远处
特写
女郎手,下的皮包
响景,斯特拉特税务知问公司的里间办公室,白天,特写
现在我们从火车站快速协换到西德尼,斯特拉特办公室的一个嵌在墙
内敞开的空保险箱。一个男子激动的手指点着伸进保险箱,猛拍空无一物的
四壁
斯特拉特画外空了一扫光九千九百六十七美元正好是我在电话
里告诉你们的那个数目
在此过程中,我们切换到
—
特写
那只手所周的上身和那张脸奋这是西德尼·斯特拉特,他满脸通红怒不
可遏他的矮短身体气得发抖。现在,他指向画外
近景
前景中有两位便衣侦探。在他们那头的门旁,站粉一位年轻妇女显然是
雇员。她有点胆怯,仿佛斯特拉特在前景的手和手指是一把上了膛的、直接对
准她的枪
斯特拉特是那个姑娘干的不会是别人她擅自拿走差不多一万美元,
又匆匆甲竿‘,
侦探甲迷惑不解,斜眼望着秘书她
‘中景,斯特拉特和侦裸
斯特拉特简直是在叫喊不是她这是克罗夫特小姐我在电话里对你
们说过了马里思·霍兰她是偷饮的人马里恩·段兰一名侦探掏出一
个记事本,他的同伴则同时从前景走向保险箱
侦探你能描绘她吗,斯特拉特先生
斯特拉特我当然能描绘她眯起小眼睛苦乐参半地回忆身高五英尺
五英寸,一百一十磅,穿八号衣服,蓝眼珠。黑头发··一有波浪。身材匀称,一
口好牙“”
那侦探边写边咧嘴乐
斯特拉特继续有什么他妈可乐的这些是作重大偷窃的前提
侦探坟容正色是的,先生‘你刚才说读记录“黑头发有被浪·,’’二身
材匀称,一口好牙……”她在你这里受雇了四个月
特写
克罗夫特小姐观看以上情景时站在门口。我们从通向这个大办公室的远
处门口看见一位男子走进来。他向前走到克罗夫特的背后,没让她察觉。他拿
着雨衣和手套,但是没戴帽子。他一声没吭,悄悄地进入画面
中景
我们从他的视点看两名侦探和斯特拉特
侦探继续她的介绍材料呢,先生
当镜头徐徐向前移动时,对话暂停,画面移到—
,只有斯特拉特的特写
斯特拉特这个问题真的触到疼处唔……实际上……她的……呢……
是的,我相信理不直气不壮地卜·…她有过介绍材料,我敢肯定
他不自在地看看她。一
特写,克罗夫特小姐
克罗夫特小姐和蕊地哦斯特拉特先生,你忘了她根本就没有什么
介绍材料,
近景,斯特拉特和侦探
斯特拉特由于被揭露,气得绷起脸。那位侦探依然圆滑地不露声色
斯特拉特清清嗓子啊……呢,她做复印和计算器……不是机密工作,
你们明白
他突然望向别处
近景
从他的视点拍摄克罗夫帐小姐从新来的人面前走开。她望望他,表示认
识。她尴尬地捂着嘴。此时,我们听到斯特拉特的声音
斯特拉特画外拉特兰先生我不知道你在城里冬我们被抢啦差不多
一万美元一、
特写,斯特拉特
他说完最后一句话时,便走向马克,马克说一一
又。